Canto inferior do quadro: uma experiência de tradução
Palavras-chave:
Esquina inferior del cuadro, Tradução crítica, Conto espanhol contemporâneo, Miguel A. Zapata, IntertextualidadeResumo
Considerando a necessidade de explorar conteúdos desenvolvidos em outras línguas, torna-se essencial utilizar a tradução como forma de acessar tais conhecimentos. Pensando nisso, escolheu-se o conto espanhol “Esquina inferior del cuadro” (2011), de Miguel A. Zapata (1974 - ), para ser traduzido para o português brasileiro, visando apresentar ao público essa obra e seu autor, que fazem parte do contexto da contística espanhola atual. Para tratar das especificidades do texto, foi realizada uma tradução crítica composta por uma apresentação do autor e de sua obra, uma discussão sobre a perspectiva de tradução que adotamos, uma breve sinopse do conto e notas de rodapé para explicar elementos linguísticos e culturais importantes para a interpretação do texto pelo leitor brasileiro. Além disso, apresenta-se uma proposta de leitura comparando o conto com a obra “O Retrato de Dorian Gray” (The Picture of Dorian Gray) (1890) de Oscar Wilde, com a qual acreditamos estabelecer uma relação de intertextualidade. Para essa leitura, apoiamo-nos em Tiphaine Samoyault (2008). O texto foi traduzido objetivando apresentar, dentro do possível em um processo de tradução, as ideias originais do texto relacionando-as com os conhecimentos que os interlocutores possuem.
Referências
BORGES, J. L. Las dos maneras de traducir. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 49-51.
___________. Las versiones homéricas. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 41-45.
CESCO. A. Borges e a Tradução. In: Cadernos de Tradução, v.1, n.13, p.81-97, 2004.
CRIADO, F. R. Entrevista a Miguel A. Zapata. In: Narrativa Breve, Espanha, ago. 2013. Disponível em: <https://narrativabreve.com/2013/08/entrevista-a-miguel-zapata.html>. Acesso em: 27 dec. 2020
GRANADINO MIGUEL Ángel Zapata publica nueva obra. In: Ideal, Granada, 18 mai. 2007. Disponível em:<https://www.ideal.es/granada/prensa/20070518/vivir/granadino-miguel-angel-zapata_20070518.html>. Acesso em: 27 dec. 2020
SAMOYAULT, T. A Intertextualidade. Tradução de Sandra Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.
SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Budapest. 2003.
WILDE, O. O Retrato de Dorian Gray. Edição Bilíngue. Tradução e notas de Marcella Furtado. São Paulo: Landmark, 2012.
ZAPATA, M. A. Esquina inferior del cuadro. In: ENCINAR, Á. (org.). Cuento Español Actual. Madrid: Cátedra, 2014. p. 517-522.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
1. Proposta de Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, no todo ou em partes, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.