Canto inferior do quadro: uma experiência de tradução

Autores/as

Palabras clave:

Esquina inferior del cuadro, Traducción crítica, Cuento español contemporáneo, Miguel A. Zapata, Intertextualidad

Resumen

Considerando la necesidad de explorar el conocimiento producido en otros idiomas, es fundamental utilizar la traducción como una forma de accederlo y difundirlo. En ese sentido, el cuento español “Esquina inferior del cuadro”, de Miguel A. Zapata (1974 - ) fue elegido para ser traducido al portugués brasileño, con el objetivo de presentar este trabajo literario y su autor, que forman parte del contexto de la actual cuentística española, a nuestro público lector. Para abordar las especificidades del texto, se realizó una traducción crítica, compuesta por la presentación del autor y su obra, la discusión sobre la perspectiva de traducción que adoptamos, una breve sinopsis del cuento y notas de pie de página para explicar elementos lingüísticos y culturales importantes para la interpretación del texto por parte del lector brasileño. Además, se presenta una propuesta de lectura comparando el cuento con la obra “El Retrato de Dorian Gray” (The Picture of Dorian Gray) (1890) de Oscar Wilde, con la que creemos establecer una relación de intertextualidad. Para esta lectura, confiamos en Tiphaine Samoyault (2008).

Biografía del autor/a

Bruna Cardoso de Oliveira, Universidade Federal de Alfenas

Graduanda em Letras pela Universidade Federal de Alfenas.

Katia Aparecida da Silva Oliveira, UNIFAL-MG

É professora de Literaturas da Espanha na Universidade Federal de Alfenas (UNIFAL-MG) desde 2010. É doutora (2016) em Letras (Literatura e Vida Social) pela UNESP, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, campus Assis, com período sanduíche no Centre Dona i Literatura da Universitat de Barcelona. É Mestre (2008) em Literatura Espanhola (Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana), pela USP - Universidade de São Paulo. Possui graduação em Letras Bacharelado (2005), com habilitação em Português e Espanhol e Licenciatura em Letras, com habilitação em Espanhol (2006), também pela USP. Atua também como docente no Mestrado Profissional em História Ibérica da UNIFAL-MG e é editora da Revista (Entre Parênteses) desde 2016. Desenvolve pesquisas relacionadas às Literaturas da Espanha, com foco especial em dois temas: história, memória e literatura, e literatura de autoria feminina.

Citas

ARAÚJO, S.F.S. O Duplo na obra O Retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde. 2017. 100f. Dissertação apresentada ao Programa de Mestrado em Letras, Literatura e Crítica Literária - Faculdade de Letras, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2017

BORGES, J. L. Las dos maneras de traducir. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 49-51.

___________. Las versiones homéricas. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 41-45.

CESCO. A. Borges e a Tradução. In: Cadernos de Tradução, v.1, n.13, p.81-97, 2004.

CRIADO, F. R. Entrevista a Miguel A. Zapata. In: Narrativa Breve, Espanha, ago. 2013. Disponível em: <https://narrativabreve.com/2013/08/entrevista-a-miguel-zapata.html>. Acesso em: 27 dec. 2020

GRANADINO MIGUEL Ángel Zapata publica nueva obra. In: Ideal, Granada, 18 mai. 2007. Disponível em:<https://www.ideal.es/granada/prensa/20070518/vivir/granadino-miguel-angel-zapata_20070518.html>. Acesso em: 27 dec. 2020

SAMOYAULT, T. A Intertextualidade. Tradução de Sandra Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.

SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Budapest. 2003.

WILDE, O. O Retrato de Dorian Gray. Edição Bilíngue. Tradução e notas de Marcella Furtado. São Paulo: Landmark, 2012.

ZAPATA, M. A. Esquina inferior del cuadro. In: ENCINAR, Á. (org.). Cuento Español Actual. Madrid: Cátedra, 2014. p. 517-522.

Publicado

29-01-2021

Cómo citar

CARDOSO DE OLIVEIRA, Bruna; DA SILVA OLIVEIRA, Katia Aparecida. Canto inferior do quadro: uma experiência de tradução. Trem de Letras, [S. l.], v. 8, n. 1, p. e021002, 2021. Disponível em: https://publicacoes.unifal-mg.edu.br/revistas/index.php/tremdeletras/article/view/1380. Acesso em: 19 may. 2024.