Canto inferior do quadro: uma experiência de tradução
Palabras clave:
Esquina inferior del cuadro, Traducción crítica, Cuento español contemporáneo, Miguel A. Zapata, IntertextualidadResumen
Considerando la necesidad de explorar el conocimiento producido en otros idiomas, es fundamental utilizar la traducción como una forma de accederlo y difundirlo. En ese sentido, el cuento español “Esquina inferior del cuadro”, de Miguel A. Zapata (1974 - ) fue elegido para ser traducido al portugués brasileño, con el objetivo de presentar este trabajo literario y su autor, que forman parte del contexto de la actual cuentística española, a nuestro público lector. Para abordar las especificidades del texto, se realizó una traducción crítica, compuesta por la presentación del autor y su obra, la discusión sobre la perspectiva de traducción que adoptamos, una breve sinopsis del cuento y notas de pie de página para explicar elementos lingüísticos y culturales importantes para la interpretación del texto por parte del lector brasileño. Además, se presenta una propuesta de lectura comparando el cuento con la obra “El Retrato de Dorian Gray” (The Picture of Dorian Gray) (1890) de Oscar Wilde, con la que creemos establecer una relación de intertextualidad. Para esta lectura, confiamos en Tiphaine Samoyault (2008).
Citas
BORGES, J. L. Las dos maneras de traducir. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 49-51.
___________. Las versiones homéricas. Edición digital. In: SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. p. 41-45.
CESCO. A. Borges e a Tradução. In: Cadernos de Tradução, v.1, n.13, p.81-97, 2004.
CRIADO, F. R. Entrevista a Miguel A. Zapata. In: Narrativa Breve, Espanha, ago. 2013. Disponível em: <https://narrativabreve.com/2013/08/entrevista-a-miguel-zapata.html>. Acesso em: 27 dec. 2020
GRANADINO MIGUEL Ángel Zapata publica nueva obra. In: Ideal, Granada, 18 mai. 2007. Disponível em:<https://www.ideal.es/granada/prensa/20070518/vivir/granadino-miguel-angel-zapata_20070518.html>. Acesso em: 27 dec. 2020
SAMOYAULT, T. A Intertextualidade. Tradução de Sandra Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.
SCHOLZ, L. (Org.). El Reverso del Tapiz: antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria. Budapest. 2003.
WILDE, O. O Retrato de Dorian Gray. Edição Bilíngue. Tradução e notas de Marcella Furtado. São Paulo: Landmark, 2012.
ZAPATA, M. A. Esquina inferior del cuadro. In: ENCINAR, Á. (org.). Cuento Español Actual. Madrid: Cátedra, 2014. p. 517-522.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
1. Proposta de Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, no todo ou em partes, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.