UNIDADES FRASEOLÓGICAS IDIOMÁTICAS NO LIVRO DIDÁTICO “PANORAMA BRASIL”: UMA ANÁLISE A PARTIR DE CONTRIBUIÇÕES DA PSICOLINGUÍSTICA PARA O ENSINO
DOI:
https://doi.org/10.32988/rep.v1n8.841Palavras-chave:
Unidades Fraseológicas Idiomáticas, Português para Estrangeiros, Materiais DidáticosResumo
RESUMO: Considerando a abundância de unidades fraseológicas idiomáticas (UFIs) na interação do brasileiro e a importância que os materiais didáticos têm para professores e alunos na mediação do processo de aprendizagem, procurou-se analisar as potencialidades do livro “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” quanto ao ensino de UFIs de acordo com autores que apontam métodos ancorados em achados da Psicolinguística. Como conclusão do estudo, o material demonstrou ter um desenho adequado para a apresentação das UFIs carecendo, porém, de atividades que favoreçam a fixação dessas unidades pela memória de longo prazo, segundo orientam Durão e Andrade (2009), Lahuerta e Pujol (1996) e outros.
Palavras-chave: unidades fraseológicas idiomáticas; português para estrangeiros; materiais didáticos.
LANGUAGE PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE "PANORAMA BRAZIL" PAPER BOOK: AN ANALYSIS FROM PSYCHOLINGUISTIC CONTRIBUTIOND TO EDUCATION
Abstract: Considering the expressive number of idioms in brazilian people interaction and the importance teaching materials have for students and teachers in the language learning process, this research aims to analyse the potential of “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” related to the teaching of idioms according to Psycholinguistic findings. As a result, the material showed a good design for the moments of presentation of idioms, but the same can´t be said in what concerns for those of memory retaining of these lexical items as suggested by Durão & Andrade (2009), Lahuerta & Pujol (1993; 1996) and others.
Keywords: idioms; portuguese as a second language; teaching materials.
UNIDADES FRASEOLÓGICAS IDIOMÁTICAS EN EL LIBRO DIDÁCTICO "PANORAMA BRASIL": UN ANÁLISIS A PARTIR DE CONTRIBUCIONES DE LA PSICOLINGÜÍSTICA PARA LA ENSEÑANZA
Resumen: Las unidades fraseológicas idiomáticas (UFIs) son abundantes unidades léxicas en el uso oral y escrito de la lengua portuguesa por brasileños. En el processo de aprendizaje de una lengua extranjera, los materiales didácticos suelen ser importantes instrumentos de mediación entre los aprendices, el profesor y los conocimientos. Por eses motivos, la presente investigación analisa las potencialidades del libro “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” en lo que se refiere al ensino de UFIs em consonancia con autores que parten de las aportaciones de la lingüística y de la psicolingüística para reflexionar sobre la enseñanza de las UFIs. El análisis reveló un dibujo favorable a la apresentación de las UFIs, pero careció de actividades que estimulasen la retención de esas unidades léxicas por la memoria a largo plazo, según orientaciones de Durão y Andrade (2009), Lahuerta y Pujol (1993; 1996), y otros.
Palavras clave: unidades fraseológicas idiomáticas; portugués para extranjeros; materiales didácticos.
Referências
AITCHISON, J. Words in the mind: an introduction to the Mental Lexicon. 4th ed. London: Wiley-Blackwell, 1987.
CHOMSKY, N. Linguagem e mente: pensamentos atuais sobre antigos problemas. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 1998.
BAKHTIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na Ciência da Linguagem. 14. ed. São Paulo: Hucitec, 2010.
CHANNELL, J. Psycholinguistic considerations in the study of L2 vocabulary acquisition. In: CARTER, R.; McCARTHY, M. Vocabulary and language teaching. Longman: London, 1988. 83-96.
DURÃO, A.; EL-HASSANI, S. ¿Cómo errrores ‘artificialmente’ propuestos pueden concienciarnos sobre una de las dificultades típicas de aprendices de español? In: DURÃO, A.; ANDRADE, O. (Orgs.) Vários olhares sobre o espanhol: considerações sobre a língua e a literatura. Londrina: Universidade Estadual de Londrina, 2005. p. 113-128.
___. Seguindo as pistas dos desvios léxico-semânticos produzidos por estudantes brasileiros de espanhol. In.: Por uma lexicografia bilíngue contrastiva. Londrina: UEL, 2009. 23-43
GARCÍA, R. Fraseologia en el aula de español: aplicación didáctica de un glosario. In: ASENCIO, J.; LOBATO, J. (Orgs.). Forma, formación de formadores: léxico, fraseologia y falsos amigos. p. 29-64, Madrid: SGEL, 2003.
GAIRNS, R.; REDMAN, S. Working with words: a guide to teaching vocabulary. Australia: Cambridge University Press,1988
GURILLO, L. Un enfoque didáctico de la fraseología española para extranjeros. Especulo [on-line]. 2000. Disponível na Internet: <http://www.ucm.es/info/especulo/ele> Acesso em: 12 abr. 2016.
LAHUERTA, J.; PUJOL, M. La enseñanza del léxico: una questión metodológica. In: Didáctica del español como lengua extranjera, Madrid: Fundación Actilibre, 1993.
___. El lexicón mental y la enseñanza del vocabulario. In SEGOVIANO, Carlos. La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Madrid: Iberoamericana, 1996.
McCARTHY, M. Vocabulary. New York: Oxford University Press, 1990.
MENDES, E. Por que ensinar língua como cultura? In: SANTOS, P.; ALVAREZ, M. L. O. Língua e cultura: no contexto de português língua estrangeira. Campinas, SP. Pontes, 2010. 53-77.
PAVLENKO, A. Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In: PAVLENKO, Aneta (ed.) The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2009, pp. 125-160.
PENADÉS MARTINEZ, I. La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid, Arco Libros. 1999.
PONCE, H; BURIM, S., FLORISSI, S. Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios. São Paulo: Galpão, 2006a.
___. Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios. Arte e Cultura. São Paulo: Galpão, 2006b.
SILVEIRA, J. Dicionário de Expressões Populares da Língua Portuguesa: riqueza idiomática das frases verbais uma hiperoficina de gírias e outros modismos luso-brasileiros. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais para trabalhos científicos são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Como esta é uma revista eletrônica de acesso público, os artigos são de uso gratuito, em aplicações educacionais e não-comerciais, devendo ser observada a legislação sobre direitos autorais, em caso de utilização dos textos publicados nesta revista.
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado