LA FORMACIÓN DE IDENTIDAD DEL INMIGRANTE EN GIRL IN TRANSLATION, POR JEAN KWOK

Autores/as

  • Victória Bezerra Universidade do Estado do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.32988/rep.v2n9.1158

Palabras clave:

Identidad cultural, aculturación, Jean Kwok

Resumen

Girl in Translation, es una apropiación contemporánea de bildungsroman y narra la trayectoria de un inmigrante chino en los Estados Unidos. Este artículo tiene como objetivo analizar la reconfiguración de la identidad del protagonista, desde la perspectiva del proceso de aculturación bidimensional de John Berry (2004), los estudios de teóricos como Stuart Hall (2003) y Dennys Cuche (1999) sobre la identidad cultural y las consideraciones de Benedict Anderson (2008) sobre la identidad nacional.

Biografía del autor/a

Victória Bezerra, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduada em Letras - Português e Inglês pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (FFP). Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística - PPLIN/UERJ, na Área de Estudos Literários. Atua como revisora da Revista Soletras, periódico do PPLIN, vinculada ao Departamento de Letras da Faculdade de Formação de Professores. Membro integrante do projeto de pesquisa Migração, identidade e memória: representações do imigrante na literatura contemporânea em língua inglesa.

Citas

ANDERSON, Benedict. Comunidades Imaginadas. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.
BERRY, J. W. Migração, Aculturação e Adaptação. In: Psicologia, E/Imigração e Cultura. São Paulo: Casa do Psicólogo, 2004.
COOLEY, Charles H.. Human Nature and the Social Order. New York: Charles Scribner's Sons, 1902.
CUCHE, Dennys. Cultura e identidade. In: A noção de cultura nas ciências sociais. Bauru: EDUSC, 1999, p. 175-202.
DUFOURMANTELLE, Anne. Anne Convida Jacques Derrida a Falar da Hospitalidade. trad. Antonio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.
DUBAR, Claude. A Crise das Identidades: A Interpretação de uma Mutação. São Paulo: Edusp, 2009.
HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. Trad. Tomaz Tadeu da Silva e Guacira Lopes Louro. 7. ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2003.
HANCIAU, Núbia. O Entrelugar. In: Figueiredo, E. Conceitos de literatura e cultura. Juiz de Fora: Editora UFJF/Niterói, RJ: EdUFF, 2005, p. 215-241.
KWOK, Jean. Garota, Traduzida. Tradução de Paulo Afonso. Rio de Janeiro: Objetiva, 2011.
________. An Interview with Jean Kwok, Author GIRL IN TRANSLATION. [Entrevista concedida a] Riverhead Books. [Republicada por] Reading Group Guides. [S.I.], 2011. Disponível em: https://www.readinggroupguides.com/blog/2011/05/26/an-interview-with-jean-kwok-author-girl-in-translation. Acesso em: 14 jun. 2020.
LOBO, Patrícia Alves de Carvalho. Chicanas em busca de território: A herança de Gloria Anzaldúa. 2015. 442 f. Tese (Doutorado em Estudos de Literatura e de Cultura) – Universidade de Lisboa, Lisboa, 2015.
PRAZERES, Lílian L. G.; Miglievich-Ribeiro, Adelia. A Produção da Subalternidade Sob a Ótica Pós-Colonial (e decolonial): algumas leituras. Temáticas, Campinas, SP, 23, (45/46), fev./dez, 2015, p.25-42.
SUMEI, Zou. Análise de Diferenças Culturais Entre a Educação Chinesa e a Ocidental. 2018. 57 f. Dissertação (Mestrado em Português Com Língua Segunda Ou Estrangeira) – Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, 2018. Disponível em: <https://run.unl.pt/bitstream/10362/37776/1/%E7%BB%88%E7%A8%BF%20Dissertac%CC%A7a%CC%83o-Ta%CC%82nia.pdf>. Acesso em: 12 jun. 2020.

Publicado

10-12-2020

Cómo citar

Bezerra, V. (2020). LA FORMACIÓN DE IDENTIDAD DEL INMIGRANTE EN GIRL IN TRANSLATION, POR JEAN KWOK. (Entre Paréntesis), 9(2). https://doi.org/10.32988/rep.v2n9.1158

Número

Sección

DOSIER ESCRITORES Y (E)MIGRANTES EN LAS NARRATIVAS DE L. INGLESA CONTEMPORÁNEA