DEL “ALL IS TRUE” A LA DESCRIPCIÓN DE LAS ILUSIONES: LOS REALISMOS DE BALZAC Y FLAUBERT

Autores/as

  • Hêmille Raquel Santos Perdigão Universidade Federal de Ouro Preto

DOI:

https://doi.org/10.32988/rep.v10n2.1311

Palabras clave:

Prosa realista, Contigüidad, Metonimias, Sinécdoques

Resumen

Partiendo de la asociación común de Balzac y Flaubert con la serie literaria del Realismo, el presente trabajo propone un análisis comparativo de las novelas O Pai Goriot  y Madame Bovary. En primer lugar, hay una discusión de los conceptos de realismo y realidad según Flaubert y Balzac. Después se leen extractos de las novelas en busca de escenas similares, el resultado es la identificación de que en ambos tienen escenas de baile. La comparación de estas escenas permite verificar una característica común entre las obras, el predominio de las relaciones de contigüidad establecidas por el vestuario de los personajes. A partir de esto es discutido la presencia de sinécdoques y metonimias en las obras, basado en el texto de Roman Jakobson Linguística e Comunicação (2003). La conclusión es que los conceptos de realidad de Balzac y Flaubert son distintos, pero la clasificación de los dos como realistas se justifica debido a las sinécdoques y las metonimias que establecen relaciones similares de contigüidad.

Biografía del autor/a

Hêmille Raquel Santos Perdigão, Universidade Federal de Ouro Preto

Bacharela em Letras: Estudos Literários pela Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP). Mestranda em Letras: Estudos da Linguagem pela mesma universidade, com apoio e financiamento da CAPES.

Citas

AUERBACH, Erich. Mimesis: a representação da realidade na literatura ocidental. São Paulo: Perspectiva, 1987.

BALZAC, Honoré. Le Père Goriot: Paris: Librairie Gründ, 1939.

______ O Pai Goriot. Tradução de Gomes da Silveira. Porto Alegre: Globo, 1952.

BORGES, Jorge Luís. Discussão (1932). Tradução de Josely Vianna Baptista. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.

BROOKS, Peter. Reading for the plot: design and intention in narrative. New York: Harvard University Press, 1992.

CARPEAUX, Otto Maria. Madame Bovary. In: FLAUBERT, Gustave. Madame Bovary. Tradução de Sérgio Duarte. Rio de Janeiro: Edições de Ouro, 1967.

CULLER, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford: New York, 1997.

FLAUBERT, Gustave. Madame Bovary. Tradução de Araújo Nabuco. São Paulo: Abril Cultural, 1979.

_____Cartas Exemplares. Tradução de Carlos Eduardo Machado. Rio de Janeiro: Imago, 2005.

_____ Madame Bovary. Paris: Flammarion, 2006.

_____ Madame Bovary. Tradução de Mário Laranjeira. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2017.

GIRARD, René. Mentira Romântica e Verdade Romanesca. São Paulo: É Realizações Editora, Livraria e Distribuidora Ltda, 2009.

JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2003.

KENNER, Hugh. Flaubert, Joyce and Beckett: The Stoic Comedians. London: Dalkey Archive Press, 2005.

MORETTI, Franco. The Way of the World: The Bildungsroman in European Culture. New York: Verso, 2000.

PROUST, Marcel. Contra Sainte-Beuve. Tradução de Luciana Persice Nogueira. Belo Horizonte: Âyné, 2017.

STENDHAL. O Vermelho e o Negro: Crônica do século XX. Tradução de Raquel Prado. São Paulo: Cosac Naify, 2015.

THORLBY, Anthony. Gustave Flaubert and the Art of Realism. London: Bowes & Bowes, 1956.

Publicado

21-12-2021

Cómo citar

Santos Perdigão, H. R. (2021). DEL “ALL IS TRUE” A LA DESCRIPCIÓN DE LAS ILUSIONES: LOS REALISMOS DE BALZAC Y FLAUBERT. (Entre Paréntesis), 10(2), 01–20. https://doi.org/10.32988/rep.v10n2.1311